French · Economic: -6.12 · Social: -6.26
Si la mondialisation est inĂ©vitable, elle devrait avant tout servir lâhumanitĂ© plutĂŽt que les intĂ©rĂȘts de multinationales.
If economic globalisation is inevitable, it should primarily serve humanity rather than the interests of trans-national corporations.
Je soutiendrai toujours mon pays, quâil ait raison ou tort.
Iâd always support my country, whether it was right or wrong.
Personne ne choisit son pays de naissance, il est donc stupide dâen ĂȘtre fier.
No one chooses their country of birth, so itâs foolish to be proud of it.
Ma race a de nombreuses qualitĂ©s que les autres races nâont pas.
Our race has many superior qualities, compared with other races.
Lâennemi de mon ennemi est mon ami.
The enemy of my enemy is my friend.
Des interventions militaires allant Ă lâencontre du droit international sont parfois justifiĂ©es.
Military action that defies international law is sometimes justified.
Il y a actuellement un mĂ©lange inquiĂ©tant entre lâinformation et le divertissement.
There is now a worrying fusion of information and entertainment.
Les gens sont en définitive plus divisés par classe sociale que par nationalité.
People are ultimately divided more by class than by nationality.
ContrĂŽler lâinflation est plus important que contrĂŽler le chĂŽmage.
Controlling inflation is more important than controlling unemployment.
Parce quâon ne peut pas faire confiance aux grandes entreprises pour protĂ©ger lâenvironnement volontairement, il faut leur imposer des rĂšgles.
Because corporations cannot be trusted to voluntarily protect the environment, they require regulation.
«De chacun selon ses moyens, à chacun selon ses besoins» est fonciÚrement une bonne idée.
âfrom each according to his ability, to each according to his needâ is a fundamentally good idea.
Plus le marché économique est libre, plus les personnes sont libres.
The freer the market, the freer the people.
C'est un triste reflet de notre sociĂ©tĂ© que quelque chose d'aussi fondamental que l'eau potable soit dĂ©sormais un produit de consommation, embouteillĂ© sous lâĂ©tiquette dâune marque.
Itâs a sad reflection on our society that something as basic as drinking water is now a bottled, branded consumer product.
Un terrain ne devrait pas ĂȘtre un bien qui sâachĂšte et se vend.
Land shouldnât be a commodity to be bought and sold.
Il est regrettable que de nombreuses fortunes personnelles soient faites par des gens qui manipulent de lâargent sans contribuer en rien Ă la sociĂ©tĂ©.
It is regrettable that many personal fortunes are made by people who simply manipulate money and contribute nothing to their society.
Le protectionnisme est parfois nécessaire dans le commerce.
Protectionism is sometimes necessary in trade.
La seule responsabilitĂ© sociale dâune entreprise devrait ĂȘtre de distribuer ses profits Ă ses actionnaires.
The only social responsibility of a company should be to deliver a profit to its shareholders.
Les riches payent trop dâimpĂŽts.
The rich are too highly taxed.
Ceux qui en ont les moyens devraient avoir accÚs à de meilleurs services médicaux.
Those with the ability to pay should have access to higher standards of medical care.
Les gouvernements devraient pénaliser les entreprises qui induisent le public en erreur.
Governments should penalise businesses that mislead the public.
Un véritable Libre Marché exige des restrictions sur la capacité des multinationales prédatrices à créer des monopoles.
A genuine free market requires restrictions on the ability of predator multinationals to create monopolies.
Lâavortement devrait toujours ĂȘtre illĂ©gal si la vie de la mĂšre nâest pas menacĂ©e.
Abortion, when the womanâs life is not threatened, should always be illegal.
Toute autoritĂ© devrait ĂȘtre mise en question.
All authority should be questioned.
Ćil pour Ćil, dent pour dent.
An eye for an eye and a tooth for a tooth.
On ne devrait pas attendre des contribuables qu'ils financent des théùtres ou des musées qui ne sont pas autosuffisants économiquement.
Taxpayers should not be expected to prop up any theatres or museums that cannot survive on a commercial basis.
Les écoles ne devraient pas rendre la présence en classe obligatoire.
Schools should not make classroom attendance compulsory.
Toute personne a ses droits, mais il est préférable pour nous tous que les différents types de gens s'en tiennent à leurs semblables.
All people have their rights, but it is better for all of us that different sorts of people should keep to their own kind.
Les bons parents doivent parfois donner la fessée à leurs enfants.
Good parents sometimes have to spank their children.
Il est naturel pour des enfants de cacher des choses Ă leurs parents.
Itâs natural for children to keep some secrets from their parents.
DĂ©tenir du cannabis pour son usage personnel ne devrait pas ĂȘtre une infraction.
Possessing marijuana for personal use should not be a criminal offence.
La fonction premiĂšre de l'Ă©cole devrait ĂȘtre de donner Ă la gĂ©nĂ©ration future les moyens de trouver un emploi.
The prime function of schooling should be to equip the future generation to find jobs.
Les gens souffrant dâun handicap lourd et gĂ©nĂ©tiquement transmissible ne devraient pas ĂȘtre autorisĂ©s Ă faire des enfants.
People with serious inheritable disabilities should not be allowed to reproduce.
La chose la plus importante Ă apprendre pour un enfant est dâaccepter la discipline.
The most important thing for children to learn is to accept discipline.
Il nây a pas de sauvages ou de peuples civilisĂ©s, il nây a que des cultures diffĂ©rentes.
There are no savage and civilised peoples; there are only different cultures.
Ceux en capacitĂ© de travailler, mais qui en refusent lâopportunitĂ©, ne devraient pas sâattendre Ă ĂȘtre soutenus par la sociĂ©tĂ©.
Those who are able to work, and refuse the opportunity, should not expect societyâs support.
Quand vous ĂȘtes soucieux, il vaut mieux ne pas y penser, et sâoccuper avec des choses plus gaies.
When you are troubled, itâs better not to think about it, but to keep busy with more cheerful things.
Les immigrĂ©s de premiĂšre gĂ©nĂ©ration ne peuvent jamais sâintĂ©grer totalement dans leur nouveau pays.
First-generation immigrants can never be fully integrated within their new country.
Ce qui est bon pour les entreprises les plus prospĂšres est toujours, dans lâabsolu, bon pour nous tous.
Whatâs good for the most successful corporations is always, ultimately, good for all of us.
Aucune institution de radiodiffusion, aussi libre que soit son contenu, ne devrait recevoir de financement public.
No broadcasting institution, however independent its content, should receive public funding.
Nos libertés civiles sont excessivement contraintes au nom de la lutte contre le terrorisme.
Our civil liberties are being excessively curbed in the name of counter-terrorism.
Un avantage important d'un Ătat Ă parti unique est qu'il Ă©vite tous les dĂ©bats qui retardent les progrĂšs dans un systĂšme politique dĂ©mocratique.
A significant advantage of a one-party state is that it avoids all the arguments that delay progress in a democratic political system.
Quoique les progrĂšs de lâĂ©lectronique rendent la surveillance Ă©tatique plus facile, seuls ceux qui ont quelque chose Ă se reprocher ont des raisons de sâinquiĂ©ter.
Although the electronic age makes official surveillance easier, only wrongdoers need to be worried.
La peine de mort devrait ĂȘtre une option dans le cas des crimes les plus graves.
The death penalty should be an option for the most serious crimes.
Une société civilisée se doit de toujours avoir une hiérarchie verticale, avec des gens qui commandent et des gens qui obéissent.
In a civilised society, one must always have people above to be obeyed and people below to be commanded.
Les Ćuvres abstraites qui ne reprĂ©sentent rien ne devraient pas ĂȘtre considĂ©rĂ©es comme de lâart.
Abstract art that doesnât represent anything shouldnât be considered art at all.
Dans le domaine pĂ©nal, la punition devrait ĂȘtre plus importante que la rĂ©insertion.
In criminal justice, punishment should be more important than rehabilitation.
Les tentatives de réinsertion de certains criminels sont une perte de temps.
It is a waste of time to try to rehabilitate some criminals.
Un homme dâaffaires ou un ouvrier sont plus importants quâun Ă©crivain ou un artiste.
The businessperson and the manufacturer are more important than the writer and the artist.
Une mĂšre peut avoir une carriĂšre, mais son devoir est avant tout de sâoccuper de son foyer.
Mothers may have careers, but their first duty is to be homemakers.
Les multinationales exploitent malhonnĂȘtement les ressources gĂ©nĂ©tiques vĂ©gĂ©tales de pays en voie de dĂ©veloppement.
Almost all politicians promise economic growth, but we should heed the warnings of climate science that growth is detrimental to our efforts to curb global warming.
Sâaccommoder de lâordre social est un aspect important de la maturitĂ©.
Making peace with the establishment is an important aspect of maturity.
Il y a de nombreuses choses que lâastrologie explique trĂšs bien.
Astrology accurately explains many things.
La moralité passe nécessairement par la religion.
You cannot be moral without being religious.
La charité vaut mieux que la sécurité sociale pour aider ceux qui sont réellement désavantagés.
Charity is better than social security as a means of helping the genuinely disadvantaged.
Il y a des gens naturellement malchanceux.
Some people are naturally unlucky.
Il est important que mon enfant reçoive certaines valeurs religieuses Ă lâĂ©cole.
It is important that my childâs school instills religious values.
Les relations sexuelles hors mariages sont en général immorales.
Sex outside marriage is usually immoral.
Un couple homosexuel, dans une relation stable et aimante, ne devrait pas se voir interdit dâadopter un enfant.
A same sex couple in a stable, loving relationship should not be excluded from the possibility of child adoption.
La pornographie, si elle reprĂ©sente des adultes consentants, devrait ĂȘtre lĂ©galement accessible pour les adultes.
Pornography, depicting consenting adults, should be legal for the adult population.
Ce qui passe dans une chambre Ă coucher entre adultes consentants nâest en rien les affaires de lâĂ©tat.
What goes on in a private bedroom between consenting adults is no business of the state.
Personne ne peut naturellement se sentir homosexuel.
No one can feel naturally homosexual.
De nos jours, lâouverture dâesprit sur le sexe va trop loin.
These days openness about sex has gone too far.